Музыка и слова Матса Полсона
Перевод на английский Ингегерд Клаессон, перевод на русский Сони Лузиной
“Деревья на Вилле Боргезе”
Я слушаю песни деревьев
в парке в апрельский день
Они шепчут, и ты едва можешь услышать слова
но тон уже есть
И только ветер, который дует
И солнце, которое показывает себя
Но может быть больше всего была
Память весеннего дня о тебе
Подойди ближе к моему сердцу, подойди ближе
Под зеленью просеивается свет
Горьковато-сладкая тоска остается
В порыве любви
Так мы забыли свои одинокие моменты
Здесь меня захватывает тоска
Давай путешествовать вместе
Далеко за пределами памяти и имени
За пределами вечности
Там мы принадлежим друг другу
Да, это был ветер, который дул
Среди деревьев в апрельский день
“text-align: center”>Музыка и слова Матса Полсона
Перевод на английский Ингегерд Клаессон, перевод на русский Сони Лузиной
“Деревья на Вилле Боргезе”
Я слушаю песни деревьев
в парке в апрельский день
Они шепчут, и ты едва можешь услышать слова
но тон уже есть
И только ветер, который дует
И солнце, которое показывает себя
Но может быть больше всего была
Память весеннего дня о тебе
Подойди ближе к моему сердцу, подойди ближе
Под зеленью просеивается свет
Горьковато-сладкая тоска остается
В порыве любви
Так мы забыли свои одинокие моменты
Здесь меня захватывает тоска
Давай путешествовать вместе
Далеко за пределами памяти и имени
За пределами вечности
Там мы принадлежим друг другу
Да, это был ветер, который дул
Среди деревьев в апрельский день
Thanks Ingegerd! So nice to read the lyrics. 🙂
Beautiful!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Thank you so much :):)
Croatian:
Drveće u Villa Borghese
Slušam pjesme drveća
U parku u travanjski dan
Šapću i jedva možeš čuti riječi
Ali ton je već tamo
To je bio samo vjetar koji puše
I sunce koje se pokazivalo
Ali možda najviše od toga bila je
Proljetna uspomena na tebe.
Dođi blizu mog srca, dođi bliže
Ispod sijanja svjetla zelenila
Gorko-slatka čežnja ostaje
Vrijeme u žurbi ljubavi
Zato zaboravi svoje samotne trenutke
Evo mog zagrljaja
Dođi, putujmo zajedno
Daleko izvan uspomena i imena
Izvan granica vječnosti
Tamo pripadamo zajedno
Da, bio je to vjetar koji je puhao
Između drveća u travanjski dan
German translation
Die Bäume in der Villa Borghese
Ich höre mir das Lied der Bäume
im Park an einem Tag im April an
Sie flüstern und man kann kaum ihre Worte hören
Aber der Klang existiert bereits
Es war nur der Wind, der geweht hat
Und die Sonne, die es selbst gezeigt hat
Aber vielleicht war es hauptsächlich
eine Frühlingstagerinnerung an dich
Komm nah an mein Herz, komm nah
Unter den Grünflächen sichtet man Licht
Eine bittersüße Sehnsucht bleibt
Eine Zeit im Ansturm der Liebe
Also vergiss deine einsamen Momente
Hier ist meine sehnsüchtige Umarmung
Komm, lass uns zusammen reisen
Weit über Erinnerung und Namen.
Über die Grenzen der Ewigkeit
Da, wo wir zusammen gehören
Ja, es war der Wind, der geweht hat
In den Bäumen an einem Tag im April
Thanks a lot, Karolin and Sabine! I have added your translations!:)
Thank you so much for lyrics and translation!
I find Maria’s song is cute and beautiful! :=)