Архив рубрики: Visa vid vindens ängar

Мария

Музыка: Александр Рыбак

Слова: Матч Полсон

Русский перевод от Сони Лузиной

 

Я так сильно люблю тебя, дорогая Мария.
Я люблю произносить твое милое имя вслух.
Но так многих девушек зовут Мария,
мы должны разделить нашу страсть с толпой.

Иногда ты блондинка – Мария
Но чаще ты рыженькая или же брюнетка.
Иногда я путаюсь, которая Мария
готова попасть в ловушку прямо в мою сеть.

Матери незамужних девушек с именем Мария
прозвали их будущего зятя проклятьем.
Они даже вызвали полицию, Мария,
обвиняют меня в двоеженстве и даже хуже.

Я так сильно люблю тебя, дорогая Мария.
Я люблю произносить твое милое имя вслух.
Но так многих девушек зовут Мария,
мы должны разделить нашу страсть с толпой.

*скрипичное соло*

Иногда ты блондинка – Мария
Но чаще ты рыженькая или же брюнетка.
Иногда я путаюсь, которая Мария
готова попасть в ловушку прямо в мою сеть.

Психоаналитик однажды сказал, серьезно,
“У тебя пагубная привычка к этому имени.
Пора тебе изменить девушек, которые любят тебя нежно,
их могут звать Лулу, Фруфру, Энн или даже Мейм!”

Я так сильно люблю тебя, дорогая Мария.
Я люблю произносить твое милое имя вслух.
Но так многих девушек зовут Мария,
мы должны разделить нашу страсть с толпой.

Читать далее Мария

Visa Vid Vindens Ängar

Музыка и слова Матса Полсона (Mats Paulson)

перевод Жанны Сергеевой

“Песня ветра с лугов”

С лугов дует ветер,
Он развевает занавески.
И я напишу летнюю песню
с солнцем и запахом цветов в мелодии.
Я хотел спеть песню о Катарине,
Сыграть на флейте и цимбалах,
Но моей летней песней станет шум ветра,
Я слышу только шум берез.

С лугов дует ветер
Он развевает занавески.
И я напишу летнюю песню
С солнцем и запахом цветов в мелодии.

Девушка в осиновой роще
На пожелтевшей фотографии.
Год за годом она была мечтой, сказкой,
Симпатией одинокого бродяги.

Я хотел написать песню
В которой этот момент сохранится в вечности.
Но слова немы, а мелодия звучит глухо,
И песня будет секретом.

С лугов дует ветер
Он развевает занавески.
И я напишу летнюю песню
С солнцем и запахом цветов в мелодии.

Читать далее Visa Vid Vindens Ängar

Resan till dig

 

Музыка: Александр Рыбак

Слова: Mats Paulson

[For English, German, Greek, Polish and Turkish click here.]

Английский перевод: Ingegerd Claesson

Русский перевод: Жанна Сергеева

 

Путешествие к тебе

 

Я хочу, чтобы ты была
Прямо рядом со мной
Прямо рядом со мной
Я держу твою руку
Так можешь ли ты понять меня
Как ты, я думаю, сделала это тогда
В тот счастливый момент
Перед тем, как пойти своим путем
Как мне тебя не хватает

Читать далее Resan till dig

Träden i Villa Borghese

Музыка и слова Матса Полсона

Перевод на английский Ингегерд Клаессон, перевод на русский Сони Лузиной

 

“Деревья на Вилле Боргезе”

Я слушаю песни деревьев
в парке в апрельский день
Они шепчут, и ты едва можешь услышать слова
но тон уже есть

И только ветер, который дует
И солнце, которое показывает себя
Но может быть больше всего была
Память весеннего дня о тебе

Подойди ближе к моему сердцу, подойди ближе
Под зеленью просеивается свет
Горьковато-сладкая тоска остается
В порыве любви

Так мы забыли свои одинокие моменты
Здесь меня захватывает тоска
Давай путешествовать вместе
Далеко за пределами памяти и имени

За пределами вечности
Там мы принадлежим друг другу
Да, это был ветер, который дул
Среди деревьев в апрельский день

Читать далее Träden i Villa Borghese