Музыка: Александр Рыбак
Слова: Mats Paulson
[For English, German, Greek, Polish and Turkish click here.]
Английский перевод: Ingegerd Claesson
Русский перевод: Жанна Сергеева
“Путешествие к тебе“
Я хочу, чтобы ты была
Прямо рядом со мной
Прямо рядом со мной
Я держу твою руку
Так можешь ли ты понять меня
Как ты, я думаю, сделала это тогда
В тот счастливый момент
Перед тем, как пойти своим путем
Как мне тебя не хватает
Но я хочу идти, идти, идти к тебе
Где бы ты ни была
Я хочу быть там
И я буду идти, даже если окажется,
Что я буду идти
До скончания времен
До скончания времен
Там на закате
За темно-синими волнами
Небо горит красным как золото
Тихое уединение
Успокаивает мои вопросы
За небесными просторами
Свет Млечного пути
Ведет меня тогда
К звезде, которой являешься ты.
Но я хочу идти, идти, идти к тебе
Где бы ты ни была
Я хочу быть там
И я буду идти, даже если окажется,
Что я буду идти
До скончания времен
До скончания времен
Украинский перевод
София Ходоровская
«Подорож до тебе»
Я б хотів
Щоб ти просто була поруч
Поруч зі мною
Я тримаю твою руку
Чи можеш ти зрозуміти
Як змогла, я думаю, зробити тоді
В той щасливий момент
Перед тим як піти своїм шляхом
Як же я сумую за тобою
Але я хочу іти, іти, іти до тебе
Де б ти не була
Я хочу опинитись там
І я буду іти, навіть якщо виявиться
Що я буду йти
Завжди
Завжди
Там, де сідає сонце
Над темно-синіми хвилями
Небо горить червоним, як золото
Тиха самотність
Позбавляє мене запитань
Понад небесним простором
Світло Чумацького Шляху
Веде мене до
Зорі, якою є ти
Але я хочу іти, іти, іти до тебе
Де б ти не була
Я хочу опинитись там
І я буду іти, навіть якщо виявиться
Що я буду йти
Завжди
Завжди
Oh we do it again?:D Can I post polish subtitles?
So nice to work with Alexander. It gives me more and more inspiration for new songs! Im a great fan!
http://www.matspaulson.com
Thank you Yannis ad thank you Krysia!!
Thank you for translations! I’m translating it in Turkish now :))
Thank you, Tulay! Your translation is added now!:))
Thank you Yannis. It’s realy amazing the work you all do here. And the song is so sweet.
Die Reise zu Dir
Ich wünschte du wärst
gerade neben mir
rechts neben mir
Ich halte deine Hand,
sodass du mich verstehen kannst.
Ich möchte denken,
dass du es in einem schönen Moment
getan hast
bevor du deinen eigenen Weg gingst
wie ich dich vermisse
aber ich möchte gehen,gehen,gehen zu dir
wo immer du auch bist
ich möchte dort sein
und ich werde gehen
sogar wenn sich herausstellen sollte,
dass ich bis zum Ende der Zeit
bis zum Ende der Zeit gehen werde.
Da ist ein Sonnenuntergang
über den dunklen, blauen Wellen
der Himmel brennt rot wie golden
stille Einsamkeit
beruhigen meine Fragen
über dem Himmel
die Lichter der Milchstrasse
führen mich zu dem Stern
der Du bist
aber ich möchte gehen,gehen,gehen
zu Dir
wo immer du auch bist
ich möchte dort sein
und ich will gehen
sogar wenn sich herausstellen sollte
das ich bis zum Ende der Zeit
gehen müsste,
bis zum Ende der Zeit
Thanks a lot for the translations! It is such a beautiful song! I could make a Dutch translation if you want 🙂
Please add the name of Mats Paulson who did the lyrics!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
@Susanne, it’s done:)
Chinese translation
by китти
“你的旅程”
我唯願你
在我身邊
緊靠著我
握著你的手
你就能理解我
像那些
美好的時光裡你做的那樣
在你離開獨自上路之前
我有多想念你
我多想奔向你
無論你在哪
我都要陪著你
我會走下去即使
這旅程通向
時間的盡頭
時間的盡頭
在落日餘暉中
深藍色波濤之上
天空燃燒出金子一般的艷紅
靜靜的孤寂
使我的疑問平息
在天堂之上
銀河的閃爍
帶著我通向
那顆以你為命的行星
我多想奔向你
無論你在哪
我都要陪著你
我會走下去即使
這旅程通向
時間的盡頭
時間的盡頭
Wow! Thanks Kitti!:)))) I think it’s first time, when we have Chinese translation of the song!:)))) I have added it to the posting.
Slovak
Cesta za tebou
Keby si tu bola
Priamo pri mne
Blízko pri mne
Držím tvoju ruku
Rozumieš mi?
Vieš, tak ako vtedy
V tej šťastnej chvíli
Pred tým ako si šla svojou cestou
Ako veľmi mi chýbaš
Ale ja chcem ísť, ísť, ísť za tebou
Hocikde si
Chcem byť tam
A pôjdem aj keď sa ukáže
Že pôjdem
Naveky
Naveky
Západ slnka
Nad modrými vlnami
Obloha žiari červene ako zlato
Pokojná samota
Upokojuje moje otázky
Nad nebeským priestorom
Svetlo mliečnej dráhy
Vedie ma
Ku hviezde, ktorou si
Ale ja chcem ísť, ísť, ísť za tebou
Hocikde si
Chcem byť tam
A pôjdem aj keď sa ukáže
Že pôjdem
Naveky
Naveky
@Danka, thank you very much! It is added now!:)))
Croatian:
“Putovanje k tebi”
Želio bih da si
Pokraj mene
Tik do mene
Držim tvoju ruku
Tako da razumiješ
Kao što mislim da si onda
U sretnim trenucima
Prije nego što si otišla svojim putem
Kako mi nedostaješ
Ali ja želim ići, ići, ići k tebi
Gdje god da si
Želim biti tamo
I hodat ću čak i ako se ispostavi
Da ću hodati
Do kraja vremena
Do kraja vremena
Tamo u zalasku sunca
Preko tamnoplavih valova
Nebo gori crveno kao zlato
Mirna samoća
Smiruje moja pitanja
Iznad nebeskog prostora
Svjetla Mliječne staze
Vode me
Do zvijezde koja si ti
Ali ja želim ići, ići, ići k tebi
Gdje god da si
Želim biti tamo
I hodat ću čak i ako se ispostavi
Da ću hodati
Do kraja vremena
Do kraja vremena
Thanks, Karolina! I have added you translation to the post!:)
@Julia:
Hi, Julia. 🙂
I will convey your reply китти, she will be very happy!(me too:))
Sometimes китти can not see this site.
(China’s internet firewall blocks a lot of sites ….:(((
I come from Taiwan, китти from China.
She is my Chinese friends. We all love alex!!:DD
She translated a lot of songs. I try to create subtitles 🙂
Wow, Amethyst! Thanks! I was about to ask you to help us with subs… Thank you again!:)
Vietnamese Translation
Anh ước mong em…
Gần lại bên anh
Ở ngay cạnh anh
Khẽ nắm bàn tay em
Em có hiểu cho lòng anh
Khi anh biết việc em làm sau đó
Trong khoảnh khắc hạnh phúc
Em bước đi con đường của chính mình
Anh nhớ em biết nhường nào
Chỉ là anh muốn thuộc về em, đến với em, ở bên em
Bất cứ nơi đâu em hiện hữu
Anh đều khao khát được gần em
Và anh sẽ cùng đi với em dẫu cho có bao đổi thay
Anh sẽ vẫn bước đi
Đến tận cùng của thời gian
Ở nơi đó ánh hoàng hôn buông xuống
Băng qua những đợt sóng màu xanh biếc
Bầu trời bỗng bừng lên sắc đỏ ánh kim
Biệt lập và bình yên
Làm tan biết bao hoài nghi trong anh
Về chốn thiên đường cổ tích
Ánh sáng của dải ngân hà
Dẫn lối anh đến với…
Vì tinh tú chính là em
Chỉ là anh muốn thuộc về em, đến với em, ở bên em
Bất cứ nơi đâu em hiện hữu
Anh đều khao khát được gần em
Và anh sẽ cùng đi với em dẫu cho có bao đổi thay
Anh sẽ vẫn bước đi
Đến tận cùng của thời gian
Anh muốn thuộc về em, đến với em, ở bên em
Bất cứ nơi đâu em hiện hữu
Anh đều khao khát được gần em
Và anh sẽ cùng đi với em dẫu cho có bao đổi thay
Anh sẽ vẫn bước đi
Đến tận cùng của thời gian
Chỉ là anh muốn thuộc về em, đến với em, ở bên em
Bất cứ nơi đâu em hiện hữu
Anh đều khao khát được gần em
Và anh sẽ cùng đi với em dẫu cho có bao đổi thay
Anh sẽ vẫn bước đi
Đến cuối cuộc đời này
Anh muốn đi cùng em
Đến tận cùng của thời gian
Link with Lyric & English Sub & Vietsub:
Hello guys, support:
Vietnamese Translation:
by khanhlynk_KFC
Watch Online (with Lyric, English sub & Vietnamese Sub)
http://www.youtube.com/watch?v=DNnWYnm1qlg
Anh ước mong em…
Gần lại bên anh
Ở ngay cạnh anh
Khẽ nắm bàn tay em
Em có hiểu cho lòng anh
Khi anh biết việc em làm sau đó
Trong khoảnh khắc hạnh phúc
Em bước đi con đường của chính mình
Anh nhớ em biết nhường nào
Chỉ là anh muốn thuộc về em, đến với em, ở bên em
Bất cứ nơi đâu em hiện hữu
Anh đều khao khát được gần em
Và anh sẽ cùng đi với em dẫu cho có bao đổi thay
Anh sẽ vẫn bước đi
Đến tận cùng của thời gian
Ở nơi đó ánh hoàng hôn buông xuống
Băng qua những đợt sóng màu xanh biếc
Bầu trời bỗng bừng lên sắc đỏ ánh kim
Biệt lập và bình yên
Làm tan biết bao hoài nghi trong anh
Về chốn thiên đường cổ tích
Ánh sáng của dải ngân hà
Dẫn lối anh đến với…
Vì tinh tú chính là em
Chỉ là anh muốn thuộc về em, đến với em, ở bên em
Bất cứ nơi đâu em hiện hữu
Anh đều khao khát được gần em
Và anh sẽ cùng đi với em dẫu cho có bao đổi thay
Anh sẽ vẫn bước đi
Đến tận cùng của thời gian
Anh muốn thuộc về em, đến với em, ở bên em
Bất cứ nơi đâu em hiện hữu
Anh đều khao khát được gần em
Và anh sẽ cùng đi với em dẫu cho có bao đổi thay
Anh sẽ vẫn bước đi
Đến tận cùng của thời gian
Chỉ là anh muốn thuộc về em, đến với em, ở bên em
Bất cứ nơi đâu em hiện hữu
Anh đều khao khát được gần em
Và anh sẽ cùng đi với em dẫu cho có bao đổi thay
Anh sẽ vẫn bước đi
Đến cuối cuộc đời này
Anh muốn đi cùng em
Đến tận cùng của thời gian
@khanhlynk, thanks for your translation! Please write the name of the song in your language too and then I will add it to the post:)
@Khanhlynk:
:DDD
@Julia:
I’m glad to help!!:))
Well…I addition to Chinese, other languages is very difficult for me (including English) … I’m trying to learn.
Some subtitles.:))
English & Chinese or Russian & Chinese
@ Julia Says:
Song title translation: Hành trình đến với em
Thank you <3
@ Amethyst:
Hey hey my old friend :))
@khanhlynk, thanks! It is added now!:))
@Julia Says:
Ok Thank you
I just wanna say: Vietnam loves Alex so much!
And if you have any problem with Viet language, contact me, I’m happy to help you: khanhlinh276@gmail.com
Have a nice day!
سفر به سوی تو
کاش کنارم بودی
همین جا کنار من
دستت را میگیرم
آیا اینگونه من را می فهمی؟
آنگونه که قبلا مرا درک میکردی
در آن لحظه ی خوشبختی!
چقدر دلم تنگ توست!
اما می خواهم بروم و باز بروم
تا به تو برسم
هرجا که تو هستی
می خواهم آنجا باشم
و می خواهم آنقدر راه بروم تا به تو برسم
حتی اگرآنقدر بروم تا به ابدیت برسم
به انتهای زمان
به انتهای زمان
غروبی پیداست
در آن سوی موج های آبی
آسمان به سرخی طلا می سوزد
تنهایی آرام
سئوالاتم را پاسخ می گوید
در ماورای وسعت الهی
نور راه شیری
من را به سمت ستاره ای
که تو هستی میرساند
اما می خواهم بروم و باز بروم
تا به تو برسم
هرجا که تو هستی
می خواهم آنجا باشم
و می خواهم آنقدر راه بروم تا به تو برسم
حتی اگرآنقدر بروم تا به ابدیت برسم
به انتهای زمان
به انتهای زمان
my honor to present the Persian translation of the lyrics for this song! 🙂
but it will be perfect if you can post it written from the right side to the left! but if it was not possible,dun worry, that’s still fine 🙂 thanx!
WOW!! Sepideh, Thanks! It is really unique!:))))))))))
yes! I was deeply happy and touched by the lyrics when i first translated it o Persian and saw the Persian translation when i posted it here! such a great job you started girl! it’s perfect! so many thanx! 🙂 >:D<
Spanish
“El camino hacia ti”
Me gustaría que estuvieras aquí
Cerca de mí
Muy cerca de mí
Tu mano y la mía
Entonces, puedes comprenderme
Como siempre lo hacías
En los momentos felices
Antes de que siguieras tu camino
Te echo tanto de menos….
Pero quiero ir, ir, ir hasta a ti
Estés donde estés
Ahí quiero estar
Y caminaría incluso aunque no fuese a ninguna parte
E iría
Hasta el fin de los tiempos
Hasta el fin de los tiempos
Hay una puesta de sol
Sobre las oscuras olas
El cielo quema como oro rojo
La suave soledad
Calma mis preguntas
A través del cielo
La luz de la Vía Láctea
Me lleva
Hacia tu luz
Pero quiero ir, ir, ir hasta a ti
Estés donde estés
Ahí quiero estar
Y caminaría incluso aunque no fuese a ninguna parte
E iría
Hasta el fin de los tiempos
Hasta el fin de los tiempos
@Khanhlynk: lời Việt nghe lãng mạn ghê gớm, chuyển ngữ khá lắm, thanks
Hungarian translation
Az út hozzád
Bárcsak itt lennél
Csak mellettem
Közelebb hozzám
A kezedet fognám
Mert te megértesz engem
Mint ahogy hittem
Mielőtt utadra mentél
Hogy hiányzol nekem!
De én mennék,mennék,mennék hozzád
Bárhol is vagy
Ott akarok lenni
És akkkor is mennék ,
Ha az idők végezetéig kell mennem
Az idők végezetéig
Ott a naplementében
A sötétkék hullámok felett
Az ég vörösen ég,mint az arany
A csendes magány
Megnyugvás kérdéseimre
A mennyei béke felett
A tejút fénye
Vezet majd engem
Csillagodhoz
De én én mennék,mennék,mennék hozzád
Bárhol is vagy
Ott akarok lenni
És akkkor is mennék ,
Ha az idők végezetéig kell mennem
Az idők végezetéig
correction: not to be 3 K just to 2 K
És akkor is mennék
Nikita, thanks! I have added your translation to the posting:) And soon it will be added to the video as subs;))
Julia, here it comes:
CĂLĂTORIA SPRE TINE
Îmi doresc ca tu să fi fost
Aici aproape de mine
Cât mai aproape de mine
Te ţin de mână
Ca tu să mă înţelegi
Cum eu cred că ai facut-o atunci
Într-un moment de fericire
Pentru că tu ai plecat
Ce dor îmi e de tine
Dar eu vreau să merg, merg, merg până la tine
Oriunde ai fi
Eu vreau să fiu acolo
Şi eu vreau să cutreier chiar dacă aşa ar fi
Ca eu să merg
Până la capătul timpului
Până la capătul timpului
Acolo la un apus de soare
Peste valurile albastru inchis
Cerul arde roşu ca aurul
Solitudinea liniştită
Îmi calmează întrebările
Peste întinderea cerului
Lumina Calea Lacteei
Mă îndreaptă apoi
Către steaua care eşti tu
Dar eu vreau să merg, merg, merg până la tine
Oriunde ai fi
Eu vreau să fiu acolo
Şi eu vreau să cutreier chiar dacă aşa ar fi
Ca eu să merg
Până la capătul timpului
Până la capătul timpului