Стихи: Mats Paulson
Перевод на английский: Laila Solum Hansen
Перевод на русский: Zhanna Sergueeva
“Твой первый поцелуй”
В глубине твоего сердца
Есть комната,
И у меня есть ключ от нее.
Куда бы ты ни поехала по миру,
Я последую за тобой в своем воображении.
В день, когда ты выберешь
Для себя мужчину,
В твоем голосе я услышу сомнение,
Потому что есть секрет,
Который знаем мы оба,
Мысль, которая меня успокаивает.
Да, есть секрет
Который знаем мы оба.
Этой мысли хорошо в моем сердце.
Потому что есть
Много мужчин лучше, чем я,
Приходящих к тебе с отличными предложениями.
Но одну вещь, Мария, я помню так, как будто это было недавно.
Твой первый поцелуй.
Куда бы я ни пошел,
Остаются неизменными
Твое тепло и воспоминания, которые у меня есть.
Вопреки времени, которое проходит
В веренице сезонов,
Остается мысль о нашем с тобой моменте.
Однажды дороги приведут меня домой,
Я думаю об этом каждую ночь.
Есть секрет, который мы двое можем понять,
Мысль, которая делает меня одержимым.
Да, есть секрет, который мы двое можем понять,
Мысль, которая делает меня одержимым.
Потому что есть
Множество девушек, которыми я хотел бы обладать,
Но для меня ты все равно единственная.
Потому что одну вещь, Мария, я помню так, как будто это было недавно.
Мой первый поцелуй.
В глубине моего сердца отчаяние и надежда.
Где все те мысли, которые ты давала?
И теперь я хочу объехать мир
В поисках любимой.
В отчаянии я говорю:
Это не конец!
Но я знаю мы встретимся снова,
Потому что есть секрет который знаем мы оба,
Мы можем быть вместе, мой друг!
Да, есть секрет который знаем мы оба.
Навсегда вместе опять.
Потому что есть
Многие, кто говорит, что любовь слепа.
Но в нашей жизни свет, лето и ветер,
Потому что мы есть друг у друга
И помним, как будто это было недавно,
Наш первый поцелуй.
Croatian:
“Tvoj prvi poljubac”
Duboko u tvom srcu
Postoji mjesto
Za koje ja imam ključ
Gdje god da ideš, preko cijelog svijeta
Pratit ću te u mojoj mašti
Dan koji ćeš izabrati
Čovjek kojeg ćeš imati
Čujem sumnju u tvojem glasu
Zato što postoji tajna
Koju oboje razumijemo
Misao koja mi daje utjehu
Da, postoji tajna
Koju oboje razumijemo.
Ta misao ima dobar osjećaj u mom srcu.
Zato što postoji
Mnogo muškaraca boljih od mene
Dolaze k tebi sa sjajnim prijedlozima
Ali jednu stvar, Maria, pamtim odnedavno
Tvoj prvi poljubac
Gdje god da idem
Na sigurnom je
Tvoja toplina i uspomena koju imam
Unatoč prolaznosti vremena
U sezonama
Postoji misao našeg trenutka
Jednog dana putevi će me odvesti kući
Mislim na to svaku noć
Tajna koja postoji da je nas dvoje razumijemo
Misao koja me čini opsjednutim
Da, tajna koja postoji da je razumijemo
Misao koja me čini opsjednutim
Zato što ima
Puno djevojaka, koju god da želim, mogu imati
Ali za mene ti si još uvijek jedina
Zato što jednu stvar, Maria, pamtim odnedavno
Moj prvi poljubac.
Duboko u mom srcu su očaj i nada
Gdje su sve misli koje si dala?
Sada želim putovati cijelim svijetom
Tražeći nekoga za koga se mogu brinuti.
Kažem u očaju:
Nema kraja!
Ali znam da ćemo se sresti ponovno
Zato što postoji tajna koju oboje razumijemo
Možemo biti zajedno, prijateljice!
Da, tajna koju oboje razumijemo:
Zauvijek zajedno, opet.
Zato što postoje
Mnogi koji će reći da je ljubav slijepa
Ali naša živi u svijetlu, ljetu i vjetru
Zato što imamo jedno drugo
I prisjeti se
Našeg prvog poljupca
Puno ti hvala, Karolina! 🙂
Greek (ελληνικά)
“Το πρώτο σου φιλί”
Βαθιά μες στην καρδιά σου
υπάρχει ένα δωμάτιο
και κρατώ το κλειδί του.
Όπου και να πας στον κόσμο
θα σε ακολουθώ στη φαντασία μου.
Τη μέρα που θα διαλέξεις
τον άντρα σου
θα ακούω την αμφιβολία στη φωνή σου.
Γιατί υπάρχει ένα μυστικό
που και οι δυο μας κατανοούμε.
Μια σκέψη που με παρηγορεί.
Ναι, υπάρχει ένα μυστικό.
Στη σκέψη αγαλλιάζει η καρδιά μου.
Γιατί υπάρχουνε
πολλοί άνδρες καλύτεροί μου.
Έρχονται με σπουδαίες προτάσεις.
Αλλά το θυμάμαι σαν χτες, Μαρία,
το πρώτο σου φιλί.
Όπου και αν πάω
παραμένει μυστικό.
Η θέρμη σου και η ανάμνηση που πήρα.
Παρά το χρόνο που κυλά
στις τροχιές των εποχών
η σκέψη της στιγμής μας παραμένει.
Μια μέρα οι δρόμοι θα με φέρουνε σπίτι.
Το σκέφτομαι κάθε νύχτα.
Το μυστικό υπάρχει που οι δυο μας κατανοούμε.
Μια σκέψη που με αιχμαλωτίζει.
Ναι, ένα μυστικό υπάρχει που οι δυο μας κατανοούμε.
Μια σκέψη που με αιχμαλωτίζει.
Υπάρχουνε πολλά κορίτσια,
μπορώ να έχω όποια θέλω,
αλλά για μένα είσαι η μόνη.
Γιατί το θυμάμαι σαν χτες, Μαρία,
το πρώτο μου φιλί.
Βαθιά στην καρδιά υπάρχει απόγνωση και ελπίδα.
Πού είναι οι σκέψεις που έδωσες;
Τώρα θέλω να ταξιδέψω σε όλο τον κόσμο.
Ψάχνοντας κάποιον να φροντίζω.
Απελπισμένος λέω:
Δεν υπάρχει τέλος!
Ξέρω ότι θα συναντηθούμε ξανά.
Γιατί υπάρχει ένα μυστικό που και οι δύο καταλαβαίνουμε.
Μπορούμε να ζήσουμε μαζί, φίλη μου!
Ναι, ένα μυστικό υπάρχει που και οι δύο καταλαβαίνουμε:
για πάντα θα είμαστε μαζί ξανά.
Γιατί υπάρχουνε πολλοί
που λένε ότι η αγάπη μας είναι τυφλή.
Αλλά η αγάπη μας είναι φως, καλοκαίρι και αέρας.
Γιατί έχουμε ο ένας τον άλλο.
Και θυμάμαι σα να ‘ταν χτες
το πρώτο μας φιλί.
Thanks Yannis and Zhenia for your translations! Added!:))
(Romanian)
Primul tău sărut
Adânc în inima ta
Acolo există o odaie
Şi eu am cheia ei.
Oriunde vei merge în lume
Te voi urma in fantazie.
În acea zi când îl vei alege
pe omul dorit
o îndoială voi auzi în vocea ta.
Pentru că există o taină
Pe care amîndoi o ştim
Un gând care mă consolează
Da, există o taină
Pe care amândoi o ştim.
Acel gând îl simt plăcut în pieptul meu!
Pentru că există
o mulţime de bărbaţi care sunt mai buni decât mine,
care vin la tine cu frumoase propuneri.
Dar un lucru, Maria, eu mi-l amintesc ca de curând
primul tău sărut!
Oriunde eu voi colinda
sunt păstrate
căldura ta şi amintirea dobândită
În ciuda timpului care se scurge
pe calea anotimpurilor
rămâne gândul momentului nostru.
Într-o zi drumurile mă vor duce acasă.
Mă gândesc la asta în fiecare noapte.
Există acea taină pe care noi doi o ştim.
Un gând care mă obsedează.
Da, există o taină pe care noi doi o ştim.
Un gând care mă obsedează.
Pentru că există
fete multe, pe care le vreau le pot avea,
Dar pentru mine eşti doar Tu insă.
Pentru că un lucru, Maria, eu mi-l amintesc ca de curând
primul meu sărut.
Adânc în sufletul meu se află îndoiala şi speranţa.
Unde sunt gândurile pe care Tu mi le-ai dăruit?
Şi acum eu vreau să străbat în jurul lumii noastre
Şi să caut pe cineva să păstrez.
În disperare eu spun:
Nu există nici un sfârşit!
Dar eu ştiu că ne vom întâlni din nou,
pentru că există o taină pe care amândoi o ştim.
Putem fi împreună, ”mica” mea prietenă!
Da, există o taină pe care amândoi o ştim:
Pentru eternitate împreună din nou.
Pentru că există
mulţi care spun că dragostea e oarbă,
dar a noastră trăieşte în lumină, ”în vară şi vânt”
Pentru că ne-avem unul pe celălalt
şi ne amintim ca de curând
primul nostru sărut.
Chinese translation
by китти
你的初吻
在你心深處
有個房間
而我持有鑰匙
不管你到世界的任何地方
我都會在幻境中跟隨你
有一天你會選擇
你將擁有的人
我聽到你聲音裡的疑問
因為有個秘密
我們都了解
那個可以安慰我的想法
是的,有個秘密
我們都了解
這想法讓我感覺良好
因為還會有
比我更好的人
陪在你身邊,給你很棒的建議
但有件事,我一直會記得,瑪利亞
你的初吻
無論我去哪
它都安全地藏在心裡
我所有的你的溫暖和回憶
時光飛逝
在季節的軌跡裡
遠離我們那段時光的想法
有一天我會回家
我每晚都會想到
只有我倆可以理解的秘密
這想法讓我著迷
是的,有個只有我倆知道的秘密
這想法讓我著迷
因為還會有
我可以隨意挑選的姑娘們
但對我你依然是唯一
但有件事,我會一直記得,瑪利亞
你的初吻
我心深處有著絕望和希望
而你的想法在哪?
現在我想要環遊世界
尋找在意的人
我絕望地說:
沒有結束!
但我知道我們會再見
因為有個我們都知道的秘密
我們會在一起,我的朋友!
是的,因為我們都知道那個秘密
再次永遠地在一起
因為還會有
說著愛是盲目的人
但我們生活在曦光、夏日和微風之中
因為我們擁有彼此
請永遠記得
我們的初吻