Resan till dig

 

Музыка: Александр Рыбак

Слова: Mats Paulson

[For English, German, Greek, Polish and Turkish click here.]

Английский перевод: Ingegerd Claesson

Русский перевод: Жанна Сергеева

 

Путешествие к тебе

 

Я хочу, чтобы ты была
Прямо рядом со мной
Прямо рядом со мной
Я держу твою руку
Так можешь ли ты понять меня
Как ты, я думаю, сделала это тогда
В тот счастливый момент
Перед тем, как пойти своим путем
Как мне тебя не хватает

Но я хочу идти, идти, идти к тебе
Где бы ты ни была
Я хочу быть там
И я буду идти, даже если окажется,
Что я буду идти
До скончания времен
До скончания времен

Там на закате
За темно-синими волнами
Небо горит красным как золото
Тихое уединение
Успокаивает мои вопросы
За небесными просторами
Свет Млечного пути
Ведет меня тогда
К звезде, которой являешься ты.

Но я хочу идти, идти, идти к тебе
Где бы ты ни была
Я хочу быть там
И я буду идти, даже если окажется,
Что я буду идти
До скончания времен
До скончания времен

Украинский перевод

София Ходоровская


«Подорож до тебе»

Я б хотів
Щоб ти просто була поруч
Поруч зі мною
Я тримаю твою руку
Чи можеш ти зрозуміти
Як змогла, я думаю, зробити тоді
В той щасливий момент
Перед тим як піти своїм шляхом
Як же я сумую за тобою

Але я хочу іти, іти, іти до тебе
Де б ти не була
Я хочу опинитись там
І я буду іти, навіть якщо виявиться
Що я буду йти
Завжди
Завжди

Там, де сідає сонце
Над темно-синіми хвилями
Небо горить червоним, як золото
Тиха самотність
Позбавляє мене запитань
Понад небесним простором
Світло Чумацького Шляху
Веде мене до
Зорі, якою є ти

Але я хочу іти, іти, іти до тебе
Де б ти не була
Я хочу опинитись там
І я буду іти, навіть якщо виявиться
Що я буду йти
Завжди
Завжди

36 thoughts on “Resan till dig”

  1. Die Reise zu Dir

    Ich wünschte du wärst
    gerade neben mir
    rechts neben mir
    Ich halte deine Hand,
    sodass du mich verstehen kannst.
    Ich möchte denken,
    dass du es in einem schönen Moment
    getan hast
    bevor du deinen eigenen Weg gingst
    wie ich dich vermisse

    aber ich möchte gehen,gehen,gehen zu dir
    wo immer du auch bist
    ich möchte dort sein
    und ich werde gehen
    sogar wenn sich herausstellen sollte,
    dass ich bis zum Ende der Zeit
    bis zum Ende der Zeit gehen werde.

    Da ist ein Sonnenuntergang
    über den dunklen, blauen Wellen
    der Himmel brennt rot wie golden
    stille Einsamkeit
    beruhigen meine Fragen
    über dem Himmel
    die Lichter der Milchstrasse
    führen mich zu dem Stern
    der Du bist

    aber ich möchte gehen,gehen,gehen
    zu Dir
    wo immer du auch bist
    ich möchte dort sein
    und ich will gehen
    sogar wenn sich herausstellen sollte
    das ich bis zum Ende der Zeit
    gehen müsste,
    bis zum Ende der Zeit

  2. Chinese translation
    by китти

    “你的旅程”

    我唯願你
    在我身邊
    緊靠著我
    握著你的手
    你就能理解我
    像那些
    美好的時光裡你做的那樣
    在你離開獨自上路之前
    我有多想念你

    我多想奔向你
    無論你在哪
    我都要陪著你
    我會走下去即使
    這旅程通向
    時間的盡頭
    時間的盡頭

    在落日餘暉中
    深藍色波濤之上
    天空燃燒出金子一般的艷紅
    靜靜的孤寂
    使我的疑問平息
    在天堂之上
    銀河的閃爍
    帶著我通向
    那顆以你為命的行星

    我多想奔向你
    無論你在哪
    我都要陪著你
    我會走下去即使
    這旅程通向
    時間的盡頭
    時間的盡頭

  3. Slovak

    Cesta za tebou

    Keby si tu bola
    Priamo pri mne
    Blízko pri mne

    Držím tvoju ruku
    Rozumieš mi?
    Vieš, tak ako vtedy
    V tej šťastnej chvíli
    Pred tým ako si šla svojou cestou
    Ako veľmi mi chýbaš

    Ale ja chcem ísť, ísť, ísť za tebou
    Hocikde si
    Chcem byť tam
    A pôjdem aj keď sa ukáže
    Že pôjdem
    Naveky
    Naveky

    Západ slnka
    Nad modrými vlnami
    Obloha žiari červene ako zlato
    Pokojná samota
    Upokojuje moje otázky
    Nad nebeským priestorom
    Svetlo mliečnej dráhy
    Vedie ma
    Ku hviezde, ktorou si

    Ale ja chcem ísť, ísť, ísť za tebou
    Hocikde si
    Chcem byť tam
    A pôjdem aj keď sa ukáže
    Že pôjdem
    Naveky
    Naveky

  4. Croatian:

    “Putovanje k tebi”

    Želio bih da si
    Pokraj mene
    Tik do mene
    Držim tvoju ruku
    Tako da razumiješ
    Kao što mislim da si onda
    U sretnim trenucima
    Prije nego što si otišla svojim putem
    Kako mi nedostaješ

    Ali ja želim ići, ići, ići k tebi
    Gdje god da si
    Želim biti tamo
    I hodat ću čak i ako se ispostavi
    Da ću hodati
    Do kraja vremena
    Do kraja vremena

    Tamo u zalasku sunca
    Preko tamnoplavih valova
    Nebo gori crveno kao zlato
    Mirna samoća
    Smiruje moja pitanja
    Iznad nebeskog prostora
    Svjetla Mliječne staze
    Vode me
    Do zvijezde koja si ti

    Ali ja želim ići, ići, ići k tebi
    Gdje god da si
    Želim biti tamo
    I hodat ću čak i ako se ispostavi
    Da ću hodati
    Do kraja vremena
    Do kraja vremena

  5. @Julia:
    Hi, Julia. 🙂
    I will convey your reply китти, she will be very happy!(me too:))
    Sometimes китти can not see this site.
    (China’s internet firewall blocks a lot of sites ….:(((
    I come from Taiwan, китти from China.
    She is my Chinese friends. We all love alex!!:DD
    She translated a lot of songs. I try to create subtitles 🙂

  6. Vietnamese Translation

    Anh ước mong em…
    Gần lại bên anh
    Ở ngay cạnh anh
    Khẽ nắm bàn tay em
    Em có hiểu cho lòng anh
    Khi anh biết việc em làm sau đó
    Trong khoảnh khắc hạnh phúc
    Em bước đi con đường của chính mình
    Anh nhớ em biết nhường nào
    Chỉ là anh muốn thuộc về em, đến với em, ở bên em
    Bất cứ nơi đâu em hiện hữu
    Anh đều khao khát được gần em
    Và anh sẽ cùng đi với em dẫu cho có bao đổi thay
    Anh sẽ vẫn bước đi
    Đến tận cùng của thời gian
    Ở nơi đó ánh hoàng hôn buông xuống
    Băng qua những đợt sóng màu xanh biếc
    Bầu trời bỗng bừng lên sắc đỏ ánh kim
    Biệt lập và bình yên
    Làm tan biết bao hoài nghi trong anh
    Về chốn thiên đường cổ tích
    Ánh sáng của dải ngân hà
    Dẫn lối anh đến với…
    Vì tinh tú chính là em
    Chỉ là anh muốn thuộc về em, đến với em, ở bên em
    Bất cứ nơi đâu em hiện hữu
    Anh đều khao khát được gần em
    Và anh sẽ cùng đi với em dẫu cho có bao đổi thay
    Anh sẽ vẫn bước đi
    Đến tận cùng của thời gian
    Anh muốn thuộc về em, đến với em, ở bên em
    Bất cứ nơi đâu em hiện hữu
    Anh đều khao khát được gần em
    Và anh sẽ cùng đi với em dẫu cho có bao đổi thay
    Anh sẽ vẫn bước đi
    Đến tận cùng của thời gian
    Chỉ là anh muốn thuộc về em, đến với em, ở bên em
    Bất cứ nơi đâu em hiện hữu
    Anh đều khao khát được gần em
    Và anh sẽ cùng đi với em dẫu cho có bao đổi thay
    Anh sẽ vẫn bước đi
    Đến cuối cuộc đời này
    Anh muốn đi cùng em
    Đến tận cùng của thời gian

    Link with Lyric & English Sub & Vietsub:

  7. Hello guys, support:
    Vietnamese Translation:
    by khanhlynk_KFC
    Watch Online (with Lyric, English sub & Vietnamese Sub)
    http://www.youtube.com/watch?v=DNnWYnm1qlg

    Anh ước mong em…
    Gần lại bên anh
    Ở ngay cạnh anh
    Khẽ nắm bàn tay em
    Em có hiểu cho lòng anh
    Khi anh biết việc em làm sau đó
    Trong khoảnh khắc hạnh phúc
    Em bước đi con đường của chính mình
    Anh nhớ em biết nhường nào
    Chỉ là anh muốn thuộc về em, đến với em, ở bên em
    Bất cứ nơi đâu em hiện hữu
    Anh đều khao khát được gần em
    Và anh sẽ cùng đi với em dẫu cho có bao đổi thay
    Anh sẽ vẫn bước đi
    Đến tận cùng của thời gian
    Ở nơi đó ánh hoàng hôn buông xuống
    Băng qua những đợt sóng màu xanh biếc
    Bầu trời bỗng bừng lên sắc đỏ ánh kim
    Biệt lập và bình yên
    Làm tan biết bao hoài nghi trong anh
    Về chốn thiên đường cổ tích
    Ánh sáng của dải ngân hà
    Dẫn lối anh đến với…
    Vì tinh tú chính là em
    Chỉ là anh muốn thuộc về em, đến với em, ở bên em
    Bất cứ nơi đâu em hiện hữu
    Anh đều khao khát được gần em
    Và anh sẽ cùng đi với em dẫu cho có bao đổi thay
    Anh sẽ vẫn bước đi
    Đến tận cùng của thời gian
    Anh muốn thuộc về em, đến với em, ở bên em
    Bất cứ nơi đâu em hiện hữu
    Anh đều khao khát được gần em
    Và anh sẽ cùng đi với em dẫu cho có bao đổi thay
    Anh sẽ vẫn bước đi
    Đến tận cùng của thời gian
    Chỉ là anh muốn thuộc về em, đến với em, ở bên em
    Bất cứ nơi đâu em hiện hữu
    Anh đều khao khát được gần em
    Và anh sẽ cùng đi với em dẫu cho có bao đổi thay
    Anh sẽ vẫn bước đi
    Đến cuối cuộc đời này
    Anh muốn đi cùng em
    Đến tận cùng của thời gian

  8. @Julia:
    I’m glad to help!!:))
    Well…I addition to Chinese, other languages ​​is very difficult for me (including English) … I’m trying to learn.

    Some subtitles.:))
    English & Chinese or Russian & Chinese

  9. سفر به سوی تو

    کاش کنارم بودی
    همین جا کنار من
    دستت را میگیرم
    آیا اینگونه من را می فهمی؟
    آنگونه که قبلا مرا درک میکردی
    در آن لحظه ی خوشبختی!

    چقدر دلم تنگ توست!

    اما می خواهم بروم و باز بروم
    تا به تو برسم
    هرجا که تو هستی
    می خواهم آنجا باشم
    و می خواهم آنقدر راه بروم تا به تو برسم
    حتی اگرآنقدر بروم تا به ابدیت برسم
    به انتهای زمان
    به انتهای زمان

    غروبی پیداست
    در آن سوی موج های آبی
    آسمان به سرخی طلا می سوزد
    تنهایی آرام
    سئوالاتم را پاسخ می گوید
    در ماورای وسعت الهی
    نور راه شیری
    من را به سمت ستاره ای
    که تو هستی میرساند

    اما می خواهم بروم و باز بروم
    تا به تو برسم
    هرجا که تو هستی
    می خواهم آنجا باشم
    و می خواهم آنقدر راه بروم تا به تو برسم
    حتی اگرآنقدر بروم تا به ابدیت برسم
    به انتهای زمان
    به انتهای زمان

    my honor to present the Persian translation of the lyrics for this song! 🙂
    but it will be perfect if you can post it written from the right side to the left! but if it was not possible,dun worry, that’s still fine 🙂 thanx!

  10. yes! I was deeply happy and touched by the lyrics when i first translated it o Persian and saw the Persian translation when i posted it here! such a great job you started girl! it’s perfect! so many thanx! 🙂 >:D<

  11. Spanish

    “El camino hacia ti”

    Me gustaría que estuvieras aquí
    Cerca de mí
    Muy cerca de mí
    Tu mano y la mía
    Entonces, puedes comprenderme
    Como siempre lo hacías
    En los momentos felices
    Antes de que siguieras tu camino
    Te echo tanto de menos….

    Pero quiero ir, ir, ir hasta a ti
    Estés donde estés
    Ahí quiero estar
    Y caminaría incluso aunque no fuese a ninguna parte
    E iría
    Hasta el fin de los tiempos
    Hasta el fin de los tiempos

    Hay una puesta de sol
    Sobre las oscuras olas
    El cielo quema como oro rojo
    La suave soledad
    Calma mis preguntas
    A través del cielo
    La luz de la Vía Láctea
    Me lleva
    Hacia tu luz

    Pero quiero ir, ir, ir hasta a ti
    Estés donde estés
    Ahí quiero estar
    Y caminaría incluso aunque no fuese a ninguna parte
    E iría
    Hasta el fin de los tiempos
    Hasta el fin de los tiempos

  12. Hungarian translation

    Az út hozzád

    Bárcsak itt lennél
    Csak mellettem
    Közelebb hozzám
    A kezedet fognám
    Mert te megértesz engem
    Mint ahogy hittem
    Mielőtt utadra mentél
    Hogy hiányzol nekem!

    De én mennék,mennék,mennék hozzád
    Bárhol is vagy
    Ott akarok lenni
    És akkkor is mennék ,
    Ha az idők végezetéig kell mennem
    Az idők végezetéig

    Ott a naplementében
    A sötétkék hullámok felett
    Az ég vörösen ég,mint az arany
    A csendes magány
    Megnyugvás kérdéseimre
    A mennyei béke felett
    A tejút fénye
    Vezet majd engem
    Csillagodhoz

    De én én mennék,mennék,mennék hozzád
    Bárhol is vagy
    Ott akarok lenni
    És akkkor is mennék ,
    Ha az idők végezetéig kell mennem
    Az idők végezetéig

  13. Roumaian translation
    “Calarorie la tine”
    Vreau să fie
    Chiar lângă mine
    Chiar lângă mine
    Eu ţin de mână
    Deci, dacă poţi să mă înţeleg
    Ca şi dumneavoastră, cred eu, a făcut-o atunci
    În acel moment fericit
    Înainte de a merge drumul tau
    Cum pot Mi-e dor

    Dar vreau să merg, du-te, du-te la dvs.
    Oriunde te-ai
    Vreau să fiu acolo
    Şi voi merge, chiar dacă se dovedeşte
    Ce am de gând să merg
    Până la sfârşitul timpului
    Până la sfârşitul timpului

    Există la apus de soare
    În timpul valurile albastru inchis
    Cerul străluceşte roşu în aur
    linişte singurătate
    Se calmează întrebările mele
    Peste întinderea cerului
    Lumina din Calea Lactee
    Oportunitati mine atunci
    Pentru o stea, care este voi.

    Dar vreau să merg, du-te, du-te la dvs.
    Oriunde te-ai
    Vreau să fiu acolo
    Şi voi merge, chiar dacă se dovedeşte
    Ce am de gând să merg
    Până la sfârşitul timpului
    Până la sfârşitul timpului

  14. Julia, here it comes:

    CĂLĂTORIA SPRE TINE

    Îmi doresc ca tu să fi fost
    Aici aproape de mine
    Cât mai aproape de mine
    Te ţin de mână
    Ca tu să mă înţelegi
    Cum eu cred că ai facut-o atunci
    Într-un moment de fericire
    Pentru că tu ai plecat
    Ce dor îmi e de tine

    Dar eu vreau să merg, merg, merg până la tine
    Oriunde ai fi
    Eu vreau să fiu acolo
    Şi eu vreau să cutreier chiar dacă aşa ar fi
    Ca eu să merg
    Până la capătul timpului
    Până la capătul timpului

    Acolo la un apus de soare
    Peste valurile albastru inchis
    Cerul arde roşu ca aurul
    Solitudinea liniştită
    Îmi calmează întrebările
    Peste întinderea cerului
    Lumina Calea Lacteei
    Mă îndreaptă apoi
    Către steaua care eşti tu

    Dar eu vreau să merg, merg, merg până la tine
    Oriunde ai fi
    Eu vreau să fiu acolo
    Şi eu vreau să cutreier chiar dacă aşa ar fi
    Ca eu să merg
    Până la capătul timpului
    Până la capătul timpului

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *